陈开举教授出席国际化背景下中医药国际传播学术研讨会并作主旨发言

作者:阐释学研究院        时间:2024-09-12

 

2024年9月6-8日,国际化背景下中医药国际传播学术研讨会暨中国中医药研究促进会中医药翻译与国际传播专业委员会第三届学术年会在安徽亳州举行。本次会议邀请了国内外多所高校的百余位专家学者,围绕中医药国际传播、中医药翻译、中医药翻译技术与教育教学等话题展开研讨交流,广东外语外贸大学阐释学研究院院长陈开举教授应邀出席本次研讨会,东方语言文化学院相关教师也参加了此次盛会

9月6日晚,中医药翻译与国际传播专业委员会成功召开第三届理事会议。并安排博导面对面环节,清华大学王敬慧教授、北京语言大学许明教授、中国政法大学张磊教授、广东外语外贸大学陈开举教授、湖北中医药大学刘娅教授、北京科技大学赵秋荣教授与众多学子齐聚一堂,就各自的研究领域给出了有针对性地指导。

9月7日上午,研讨会正式开始。开幕式由专委会常务副会长兼秘书长许明教授主持,亳州市委常委、统战部郑超部长代表亳州市政府致欢迎辞,中国中医药研究促进会高武会长和亳州市薛冰副市长、亳州市政协副主席张国芳、安徽省翻译协会会长徐鸣等领导应邀出席会议。近17名国内知名专家学者就中医药国际传播发表主旨发言。我院陈开举教授发表题为《作为文化传播的中医药翻译阐释》的主旨演讲。

陈开举教授在主旨演讲中指出,中医药文化蕴含着中华民族的思想精华与智慧结晶,在新时代国际化背景下,如何借助翻译手段让世界了解并接受中医药,是摆在我们面前的重要课题。他强调,中医药文化翻译阐释是中国文化对外传播的重要组成部分。要批判性地梳理中医药文化的内容,甄选适宜对外传播的部分。同时,要深入研究传播对象,准确分析他们对中医药文化的实际需求,据此开展有的放矢的翻译阐释工作,设身处地去激发他们的兴趣,而不能生硬地强推。

 

陈开举教授做主旨发言照片

此外,陈教授认为,中医药文化对外传播还要明确目标,建立科学的评估机制,从译作的接受度、美誉度等维度动态评判传播效果,并据此不断调整优化传播策略。中医药文化“走出去”不仅有助于世界认识中医药,更能提升国家文化软实力、改善中国国际形象。这是一项需要翻译界和中医药界通力协作、久久为功的系统工程,共同推动中华文明在世界舞台上绽放异彩。

陈教授的精彩演讲立足中医药文化对外传播的宏观视角,系统阐述了做好中医药翻译阐释工作的关键所在,为中医药国际传播提供了路径指引和方法论启示,得到与会专家学者的一致赞誉。此次研讨会为中医药翻译与传播领域的专家学者提供了一个深入交流、碰撞智慧的平台,必将进一步推动中医药文化的对外传播,为中医药在国际上赢得更多理解与认同贡献力量。

研讨会与会人员合影留念


会议相关新闻链接:

https://news.blcu.edu.cn/info/1022/27276.htm#  (北京语言大学新闻网)

http://ah.anhuinews.com/bozhou/news/yw/202409/t20240907_7829039.html  (中安在线)

广东外语外贸大学阐释学研究院  地址:广东省广州市白云大道北2号广外科研楼5楼
邮编:510420